|
|
 |
 |
| |
| Entry's |
| 2009-06-08 at 14:50:01 Edward Berden wrote: | Dank voor de Site en Vraag |
Als dirigent van de Stem des Volks in Maastricht ben ik momenteel bezig een Kroatisch lied (Ljuba junaka prama svojoj majci) te bewerken. Je site is een grote hulp hierbij. Dank voor het initiatief en de moeite. Er staat echter een zin waar ik helemaal niets van begrijp.
S Bogom majko! 'z mog plačućeg srdca glas. Wat is de betekenis van deze zin en hoe spreek je het uit?
Bijkomend probleem is dat het ritme van de muziek Volgens mij niet onder de noten past.
--- --- --- --- --- --- --- --- --- --- - - --------
(7 noten van gelijke lengte, dan een korte rust, 3 noten van gelijke lengte, 2 korte een lange.)
In de vorige coupletten was de tekst:
(1e couplet)
U-spo-me-nom kod mę maj-ke sret-nih let,
(2e couplet)
Sad u zib-ki vi-dim: o moj slad-ki san!
Hier was de verdeling duidelijk.
Alvast heel erg bedankt voor de moeite en sowieso heel erg bedankt voor de site.
Edward |
|
| 2009-02-28 at 10:53:16 Ben wrote: | wat een leuk toeval |
| Ik zocht via Vinden.nl de lyrics van Hey Jude en van Under the bridge. Beide keren vond ik ze op jouw site. Ziet er mooi uit! Interessante onderwerpen. Veel geluk ermee. En bedankt. |
|
| 2009-02-25 at 20:05:41 Tibo wrote: | Prevod/Vertaling |
Zdravo Karanthe,
uz srdačne pozdrave
betekent
met vriendelijke groeten
Het is Kroatisch en je spreekt het uit als: uz serdatjne pozdrave |
|
| 2009-02-24 at 21:02:04 Bastiaan wrote: | A greeting |
Een leuke website,
en een goed initiatief, een online Natali,
een taal woordenschat
Wat betekent in het Kroatisch:
ib raa donizni kabo.
ik typte zomaar wat, maar vraag me af of het iets betekent.
groet aan allen :) |
|
| 2009-02-22 at 08:01:05 Karanthe wrote: | uz srdačne pozdrave |
Hallo,
Kunt u mij de vertaling geven van: uz srdačne pozdrave? En hoe het wordt uitgesproken? (Het is toch wel Kroatisch?) Ik kan het niet terugvinden bij de algemene vocabulaire.
Alvast hartelijk bedankt!
groeten, Karanthe |
|
| 2009-02-11 at 10:13:01 Charisma wrote: | Valentijn! |
Dobar dan Natali!
Alleereerst wil ik zeggen dat ik super blij ben met je site.
Je bent er volgens mij een een tijd geleden een tijdje uitgeweest...maar gelukkig ben je er nu weer helemaal.
Wat ik wil vragen, ik wil mn vriend verrassen met een Valentijnskaart', maar het liefst in het Kroatisch. Zou jij mij de vertaling kunnen geven van:
"Wil je mijn Valentijn zijn voor de rest van ons leven?"
Ik hoor graag van je, hvala.
Liefs Charisma
|
|
| 2009-02-08 at 14:09:00 Tibo wrote: | Servo-Kroatisch |
Beste Richard,
Servo-Kroatisch bestaat in principe niet meer.
Het Servisch en het Kroatisch zijn officieel twee verschillende talen.
Je kan het vergelijken met Nederlands en Vlaams.
Ze begrijpen mekaar quasi perfect maar hebben toch elk hun eigen woorden voor heel wat dingen.
Net zoals in Nederland en Vlaanderen verraad het accent ook bij hen hun afkomst.
De gebruikte woorden en zinnen op deze site zijn voornamelijk Kroatisch.
Pozdrav
Tibo |
|
| 2009-02-08 at 14:01:27 Tibo wrote: | Hvala lijepo |
Draga Tamara,
Hvala lepo
Hvala lijepo
Hvala lepa
Hvala lijepa
betekent gewoon "Dank u wel"
Pozdrav
Tibo |
|
| 2009-02-08 at 13:58:06 Tibo wrote: | Vingers / Prsti |
Draga Tania,
Vinger (algemeen) = Prst
Duim = Palac
Wijsvinger = Kažiprst
Middenvinger = Srednji prst
Ringvinger = Domali prst
Pink = Mali prst
Pozdrav
Tibo |
|
| 2009-02-08 at 13:47:10 Kata wrote: | Vertaling |
| Hvala lijepo betekent dank je wel. |
|
| 2009-02-03 at 20:15:36 tamara wrote: | Vertaling |
Ciao,
Kan iemand dit voor mij vertalen?
"hvala lijepo!"
Puno pozdrav,
Tamara |
|
| 2009-01-11 at 13:24:31 Tibo wrote: | Tiho je |
Tiho je na ovoj strani već dugo vrijeme.
Gdje je sve? |
|
| 2009-01-05 at 13:53:02 Tania wrote: | Kinderliedjes of rijmpjes |
| En als het niet te moeilijk is? kent er misschien iemand ook kinderrijmpjes/liedjes? Mijn echtgenoot is een Belgische Kroaat hihi en tot zijn spijt kent hij geen enkel liedje of rijmpje... hij laat ons dochtertje van 21 maanden altijd naar tajci "hajde da ludujemo" (oud songfestival luisteren) maar dit vind ik toch nog geen geschikt liedje voor een kindje van 21 maanden haha....dus mensen? Laat het ons weten! Groetjes Tania |
|
| 2009-01-05 at 13:41:28 Tania wrote: | Vraagje |
Kan aub iemand de vertaling geven voor: duim, wijsvinger, middelvinger, ringvinger en pink? Ik kan het nergens terugvinden! Alvast hartstikke bedankt voor een snelle reactie!
Groetjes Tania |
|
| 2008-12-28 at 15:08:28 Richard wrote: | Servo-Kroatisch? |
Hallo,
Wij hebben een tijdje geleden Kroatische kinderen in huis gehad die spraken Servo-Kroatisch. Is de taal op uw website dezelfde?
Ik hoor het graag van u. |
|
| 2008-09-17 at 21:20:53 Sindy wrote: | Subway |
| Wie kent het recept van de blanke zoete uien saus van Subway of wat er op lijkt? Ik heb al geprobeerd om het zelf te maken maar het lukt me niet! Ben benieuwd naar jullie reacties! |
|
| 2008-09-15 at 22:16:48 Marc wrote: | Hrvatski |
| Prachtige taal, mooi uitgelegd! Hoop dat ik dit binnenkort in het Kroatisch kan zeggen! Govorim za malo Hrvatski! Cu govoriti Hrvatski! |
|
| 2008-08-17 at 19:06:00 Natali wrote: | Nieuwe links |
| Check nieuwe Kroatische links hier |
|
| 2008-08-07 at 11:26:51 Klaas wrote: | Bladmuziek en Tekstvertalingen |
Hallo Liefhebbers van Kroatië.
Al langere tijd geniet ik van o.a. klapa muziek, zonder echt te weten wat er in de teksten staat.
Deze site helpt me geweldig met het vinden van trefwoorden in de titels. Nu krijg ik sinds enige tijd ook muziek toegestuurd door een kroatische vriendin, en ik wil haar graag verrassen met het naspelen en evt. zingen van een aantal liedjes van Oliver zoals: Moj lipi andjele, en Pismo moja, Cesarica, en vilo moja. Kan iemand mij helpen in de zoektocht naar goede vertalingen van deze songs, en het liefst ook nog bladmuziek ervan?
Bij voorbaat dank |
|
| 2008-08-03 at 13:57:27 Tibo wrote: | Prevod |
Drag(i)(a) San,
je zou kunnen schrijven:
Za neko vrijeme zemlja se zaustavila.
(okretati oko svoje osovine)
Vi mi ćete mnogo nedostajati.
Zbogom Djedi
|
|
| 2008-07-15 at 00:19:32 San wrote: | Help |
I.v.m.het plotseling overlijden van een dierbare heb ik dringend hulp nodig om het volgende correct te vertalen
...even staat de wereld stil. Tot ziens opa X.
Ik heb er dit van kunnen maken:
... malo stanje ?? zemlja tih. Doviđenja Djeda X.
Is er hier misschien iemand die mij kan/wil helpen de boodschap goed over te brengen?
Bijvoorbaat Dank! |
|
| 2008-06-24 at 15:15:11 Tibo wrote: | Prevod / Vertaling |
Draga Anantha,
Zahvaljujemo, Vaša poruka uspješno je poslana
betekent:
Onze dank, uw bericht is succesvol verstuurd
Pozdrav |
|
| 2008-06-24 at 13:32:29 Anantha wrote: | Vertaling |
Wie kan mij helpen? Ik wil graag het volgende vertaald hebben naar het Nederlands (of Engels):
Zahvaljujemo, Vaša poruka uspješno je poslana
Ik hoop dat iemand mij kan helpen.
Groetjes Anantha |
|
| 2008-05-28 at 09:12:52 Ante wrote: | Kroatisch |
Héy, eventjes rond gekeken in het gastboek en leuk om te zien dat zoveel mensen geďnteresseerd zijn in ons zo mooie Kroatië. Wel had ik graag een kleine maar toch gevoelige opmerking gemaakt nl. Servokroatisch bestaat niet als taal of niet meer en wordt dus ook niet in Kroatië gesproken of geschreven! Integendeel, de officiële taal van Kroatië is Kroatisch en is zeker qua woordenschat en zelfs grammatica verschillend van het Servisch ondanks hetgeen sommigen aan de UGent beweren.Diegenen die me niet geloven, wil ik gerust eens enkele boeken lenen met de Hrvatski pravopis. Niet die kunstmatige gecreëerde eenheidsworst wat men dan Servokroatisch is gaan noemen. Het zijn inderdaad nauw verwante talen, maar juist is juist.
Groetjes van een Kroatische Belg |
|
| 2008-05-26 at 11:39:42 tinneke wrote: | Help |
Hallo,
Ik hoop dat er mij iemand kan helpen.
Ik ontvang al weken een mailtje waarin dit staat geschreven. Spijtig genoeg weet ik niet wat er staat. Als er iemand is die het weet stuur mij dan een mailtje aub.
E-mail: tinnekeverkest@hotmail.com
De zin is : Zelo te ljubim Kim
Ik hoop dat jullie me kunnen helpen
Bedankt en groetjes
Tinneke |
|
| 2008-05-16 at 10:41:31 Tibo wrote: | Naučiti Hrvatski jezik / Kroatische taal leren |
Draga Heidi, Beste Heidi,
Ako zbilja hoćeš nešto, moguće je.
Als je iets echt wil dan kan het ook.
Poslaću ti e-mejl večeras s višom informacijom.
ik zal je vanavond een e-mail sturen met meer informatie.
Pozdrav
Groetjes |
|
| 2008-05-16 at 04:14:22 heidi wrote: | Kroatisch voor beginners |
Dat is een héél goed idee Tibo!!
Ik heb net eens op de website van de UGent gekeken en ik denk dat de cursussen van Kroatisch/Servisch I en II voor mij mss het interessantste zijn:
S. Babic. Serbocroatian for foreigners I. Beograd: Kolarcev Univerzitet, 1984.
. Babic. Serbocroatian for foreigners II. Beograd: Kolarcev Univerzitet, 1984 (7,5 €); S. Babic. Reading Passages. Beograd: Kolarcev univerzitet, 1968 (beschikbaar in seminariebibliotheek); J. Vukovic. Gramatika. Sarajevo, 1976 (8 €).
Wat denk jij? Zou het te doen zijn om dit via zelfstudie onder de knie te krijgen?
Alvast bedankt hé!!!
|
|
| 2008-05-15 at 17:38:07 Tibo wrote: | Hrvatski kurs |
Zdravo Heidi,
I ja sam naučio jezik na univerzitetu Genta.
Ik heb de taal ook geleerd aan de universiteit van Gent.
Ja sam tamo idućeg utorka i mogu donesti kurs za tebe, ako hoćeš.
Ik ben volgende dinsdag daar en kan de kursus voor je meebrengen als je wil.
Stanujem blizu Dendermonda, u Sint-Niklaasu.
Ik woon niet zover van Dendermonde, in Sint Niklaas.
Ako hoćeš, možeš staviti poruku s tvojom e-mejl adresom ili Natali može mi poslati i možemo se dogovoriti.
Als je wil kan je een berichtje plaatsen met je e-mail adres of Natali kan het me opsturen en dan kunnen we dit afspreken.
Pozdrav
Groetjes |
|
| 2008-05-15 at 15:29:16 heidi wrote: | Kroatisch via zelfstudie |
Hoi Annick,
Ik ben Belgische (woon in Dendermonde) en aan de UGent kan je idd Servokroatisch studeren.
Ik had eens gedacht om als vrije student deze lessen te volgen, maar ik kan dit helaas niet combineren met mijn werk :(
Misschien moet ik maar eens informeren of ik de syllabus gewoon kan aankopen.
Alvast bedankt voor je antwoord! |
|
| 2008-05-15 at 09:15:38 Annick wrote: | Srpski i Hrvatski jezik |
Zdravo Heidi,
Naučila sam jezik na univerzitetu Genta.
Ne znam da li si Belgijanka ili Holanđanka a možda možeš kupiti kurs tamo.
Tečajevi tamo su vrlo dobro.
Puno uspjeha sa studijem!
Hallo Heidi,
Ik heb de taal geleerd aan de universiteit van Gent.
Ik weet niet of je Belgische of Nederlandse bent maar misschien kan je daar de kursus kopen.
De lessen daar zijn zeer goed.
Veel succes met de studie! |
|
| 2008-05-12 at 11:14:24 heidi wrote: | Kroatisch via zelfstudie |
hallo,
weet er iemand waar ik een cursus Servokroatisch voor beginners kan kopen? het is de bedoeling dat ik de taal leer via zelfstudie...
Pozdrav,
Heidi |
|
| 2008-04-30 at 23:18:54 Tibo wrote: | Prevod / Vertaling |
Zdravo marieke,
Ja te ljubim, pusa
betekent
Ik hou van je, kusjes |
|
| 2008-04-30 at 00:13:55 Marieke wrote: | Vraagje |
Even een vraagje hoor...
Wat betekent in het Nederlands of Engels:
Ja te ljubim pusa
Zou iemand me a.u.b. kunnen helpen?
Alvast bedankt! :-) |
|
| 2008-04-18 at 22:14:07 Dijana wrote: | Ćao svima! |
Ja sam Dijana. Hrvatica sam i živim u Gent(-u), Belgija. Tražila sam na internetu neke recepte pa sam slučajno naišla na ovaj website. Vrlo interesantno da se neko na ovim Benelux prostorima bavi Hrvatskim! Natali je si li ti Holanđanka ili Hrvatica i ako je ovo prvo kako to da se baviš hrvatskim?
Lijep pozdrav,
Dijana
|
|
| 2008-03-24 at 19:08:56 Natali wrote: | Email |
Hallo Elly & Timo,
Elly je email adres is nu bekend bij Timo!
Puno pozdrava |
|
| 2008-03-24 at 12:03:23 Tibo wrote: | Informacija o padežima |
Zdravo Elly i Natali, Hallo Elly en Natali
Rado hoću ti poslati informaciju, to nije problem.
Ik wil je graag de informatie opsturen, geen enkel probleem.
Pa, Natali, kad čitaš ovu poruku, hoćeš li mi poslati njenu e-mejl adresu. Ti znaš moju.
Dus, Natali, als je dit leest wil je me dan haar e-mail adres opsturen. Je kent het mijne.
Unaprijed hvala.
Bij voorbaat dank.
|
|
| 2008-03-23 at 19:30:31 Elly wrote: | @Tibo |
Hallo Tibo, als je het niet te veel moeite vindt om de verbuigingen te sturen dan maak ik graag gebruik van jouw kennis.
Natali kan mijn e-mail gerust aan je doorsturen
groetjes Elly |
|
| 2008-03-22 at 21:13:35 Elly Smits wrote: | Hvala |
Tibo hartelijk bedankt voor je snelle reactie. Ik ga er zeker mee aan de slag. Theoretische weet ik ongeveer hoe de naamvallen werken, maar het toepassen is wat moeilijker, daarom is het fijn dat alle naamvallen op het zelfde zelfstandige naamwoord staan.
Nogmaals bedankt |
|
| 2008-03-22 at 19:54:51 Tibo wrote: | Padeži / Naamvallen |
Draga Elly, Beste Elly,
Padeži nisu teški a trebaš poznati pravila.
De naamvallen zijn niet echt moeilijk eens je de regels kent.
Ima razlika između ženskih, muških i neutralnih imenica.
Er is een verschil tussen mannelijke, vrouwelijke en onzijdige zelfstandige naamwoorden.
Napisao sam primjer za žensku imenicu:
Ik heb een voorbeeld voor een vrouwelijk zelfstandig naamwoord opgeschreven:
KUĆA - HUIS
Dit huis is mooi
Ova kuća je l(ij)epa = Nominatief
Ik ben in het mooie huis.
Ja sam u l(ij)epoj kući = Locatief
Wat is het huisnummer van dit mooie huis?
Šta je kućni broj ove l(ij)epe kuće? = Genetief
Ik heb dit mooie huis gekocht.
Kupio sam ovu l(ij)epu kuću. = Acousatief
Ik ga naar het mooie huis.
Idem l(ij)epoj kući. = Datief
Ik sta vóór het mooie huis.
Stojim pred l(ij)epom kućom = Instrumentalis
Mooi huis! (alsof je het aanspreekt)
L(ij)epa kuća! = Vocatief
Natali može mi poslati tvoju e-mejl adresu i ja ću poslati pravila, ako hoćeš.
Als je wil kan Natali me je e-mail adres sturen en dan stuur ik je de verbuigingsregels op.
Puno uspjeha padežima!
Veel succes met de naamvallen!
|
|
| 2008-03-22 at 13:22:04 Elly Smits wrote: | Dobro hvala |
de naamvallen zijn ingewikkeld.
Wie zet er a.u.b. steeds dezelfde zin in een andere naamval voor mij?Ik kan dan verschil gaan zien ,en dat kan een hulp zijn voor mij.
bedankt Elly |
|
| 2008-03-03 at 21:13:38 Tibo wrote: | Prevod jelovnika |
Draga Sylvia,
Gdje se nalaze ova slova (č,š,ž,...i tako dalje) ovisi od programa koji upotrebljavaš a jednostavno je.
Pretpostavim upotrebljavaš "MS Office" i "Windows XP".
Možeš naći ova slova na ovaj način:
S programom "Word":
-> Invoegen -> Symbool
ili drugi način:
-> Start -> Alle programma´s ->Bureau accessoires -> Systeemwerkset -> Speciale tekens
Puno uspjeha prevodom jelovnika!
Puno pozdrava |
|
| 2008-03-03 at 18:59:47 Sylvia wrote: | Speciale tekens |
Hallo weet iemand hoe ik de speciale tekens kan krijgen? Ik moet namelijk een menukaart vertalen in het Kroatisch-Nederlands.
Bij voorbaat dank. |
|
| 2008-02-27 at 22:13:53 katharina wrote: | Učimo Hrvatski |
Dargo Tibo,
Ti si me pitao koliko godine učim Hrvaski jezik.
En dan in het Nederlands: ik heb een jaartje, ooit lang geleden, Kroatisch gestudeerd aan de Universiteit van Groningen. En wat ik al zei, het is een moeilijke taal, met name de naamvallen, maar dat valt gelukkig minder op als je het spreekt dan als je het schrijft.
Puno prozdrava od
Katharina |
|
| 2008-02-18 at 21:20:03 Natali wrote: | No sweat |
| @Tibo, maakt allemaal niet uit. Als we op deze manier communiceren (waar ik nu even niet aan mee doe), leren we vanzelf elke dag wat meer :) |
|
| 2008-02-04 at 20:52:30 Tibo wrote: | Hrvatski tečajevi |
Oprostite, mislio sam ti si bila Hrvatica.
Slažem se, Srpskohrvatski je težak jezik a malo pomalo sve više i sve bolje! Koliko već učiš Hrvatski jezik?
|
|
| 2008-02-03 at 18:18:32 katharina wrote: | Zdravo |
Zdravo Tibo,
Mislim da ti imaš pravo. Ali Hrvatski je nije moje jezik. Ja sam Holanđanka i učim Hrvatski jezik i to je nije lakse.
Puno pozdrava od
Katharina
|
|
| 2008-02-02 at 01:55:30 Robert wrote: | Hi |
| Nice guestbook, good to see it is back online |
|
| 2008-01-31 at 20:41:43 Tibo wrote: | Hrvatski tečaj |
Zdravo Katharina,
ja sam Flamanac, učim vaš jezik već tri godine i ne razumijem nešto
Zašto pišeš: Puno pozdrav od tvoja sestra
Mislim moraš napisati: Puno pozdravA od tvojE sestrE
Šta misliš? |
|
| 2008-01-30 at 23:34:38 katharina wrote: | Zdravo |
Bog Natali,
Isto nadam se da tvoji site ostati "on line"!! I mislim da sada "it will stay online"! Ako ti me razumijes.
Puno pozdrav od tvoja sestra,
katarina |
|
| 2008-01-30 at 13:22:22 Tibo wrote: | Zdravo ponovo |
Zdravo Natali,
Drago mi je vi ste ponovo "on line"
Nadam se sada to će ostati!
Srdačno vas pozdravlja |
|
| 2008-01-30 at 00:00:14 Natali wrote: | Test |
| This guestbook is back online and the site will stay online! |
|
|
|
|
|
 |
 |
|
|